新埔教會

 找回密碼
 立即註冊
搜索
查看: 359|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

【阿摩司書】第五章 [複製鏈接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2017-6-20 11:40:34 |只看該作者 |倒序瀏覽
壹、內容綱要

【】

貳、逐節詳解

【摩五1】「以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:」
   〔呂振中譯〕「以色列家阿,要聽這話,聽我所唱論到你們的哀歌:」
  〔原文字義〕「所作的」舉,承擔;「哀歌」哀歌,輓歌。
  〔文意註解〕「以色列家啊」此處指狹義的北國以色列十個支派人民。
         「要聽我為你們所作的哀歌」哀歌指喪禮中哀悼死者的輓歌;此處先知是為以色列即將面臨神的重懲深感悲痛。
  〔話中之光〕(一)

【摩五2】「以色列民〔原文是處女〕跌倒,不得再起;躺在地上,無人攙扶。」
   〔呂振中譯〕「以色列子民(原文:處女)已經跌倒,不得再起了!被丟棄在地上,無人扶起!』」
  〔原文字義〕「民」處女;「跌倒」倒下,躺下;「再」加,增加;「躺」被丟棄,被遺棄;「攙扶」起身,立起。
  〔文意註解〕「以色列民跌倒,不得再起」民原文為處女;以色列民像許配後未出嫁前的處女,竟然面臨就此離世,無法復甦的悲慘前景。本句乃描繪以色列民被敵人打敗,擄到遠方,無法在本地東山再起。
         「躺在地上,無人攙扶」意指無力自己奮起,也無旁人前來幫助。
  〔話中之光〕(一)

【摩五3】「主耶和華如此說:以色列家的城發出一千兵的,只剩一百;發出一百的,只剩十個。」
   〔呂振中譯〕「因為主永恆主這麼說:『以色列家城能出一千兵的必只剩下一百;發出一百的必只剩下一十。』」
  〔原文字義〕「家」房屋,家族;「發出」前往,出來;「兵」(原文無此字);「剩」遺留,留下。
  〔文意註解〕「主耶和華如此說」意指這是神的判定。
         「以色列家的城發出一千兵的,只剩一百;發出一百的,只剩十個」意指以色列民中得以存活的,僅有百分之十。本句形容以色列國力被削弱、損毀的情形極其嚴重。
  〔話中之光〕(一)

【摩五4】「耶和華向以色列家如此說:你們要尋求我,就必存活。」
   〔呂振中譯〕「因為永恆主向以色列家這麼說:『你們要尋求我、來活著;」
  〔原文字義〕「尋求」求助,尋找;「存活」活著,存續生命。
  〔文意註解〕「耶和華向以色列家如此說」意指這是神有條件的法外施恩。
         「你們要尋求我,就必存活」本句是神施恩的條件:凡肯回轉投靠神的,必然得以存活。
  〔話中之光〕(一)

【摩五5】「不要往伯特利尋求,不要進入吉甲,不要過到別是巴;因為吉甲必被擄掠,伯特利也必歸於無有。」
   〔呂振中譯〕「不要尋求伯特利,不要進吉甲,不要過去到別是巴;因為吉甲真地會流亡(『流亡』讀音與『吉甲』相似),伯特利(即:神之殿)必變成了伯亞文(即:偶像之廟)。」
  〔原文字義〕「伯特利」神的家;「尋求」求助,尋找;「吉甲」滾動,輪子;「過到」穿越,跨過;「別是巴」七倍誓約的井;「擄掠」擄走,移動;「歸於無有」苦惱,邪惡。
  〔文意註解〕「不要往伯特利尋求,不要進入吉甲」伯特利和吉甲是北國以色列的敬拜偶像假神中心(參三14;四4註解);意指不可以繼續向偶像假神求告。
         「不要過到別是巴」別是巴是南國猶大的城邑,但敬拜真神只能在耶路撒冷,故別是巴也成為偶像假神的敬拜之地(參王下二十三8)。
         「因為吉甲必被擄掠,伯特利也必歸於無有」本句暗示北國以色列將會被滅,絕大多數的人將要被擄去,因此吉甲和伯特利將不再成為敬拜之處。
  〔話中之光〕(一)

【摩五6】「要尋求耶和華,就必存活,免得祂在約瑟家像火發出,在伯特利焚燒,無人撲滅。」
   〔呂振中譯〕「要尋求永恆主、來活著,免得他像火沖襲著約瑟家,燒毀了伯特利,而沒有能撲滅的。」
  〔原文字義〕「尋求」求助,尋找;「存活」活著;「約瑟」耶和華已增添;「伯特利」神的家;「焚燒」吃,吞噬;「撲滅」熄滅。
  〔背景註解〕「在伯特利焚燒,無人撲滅」在北國以色列亡國之後,猶大王約西亞年間,曾將伯特利的壇拆毀焚燒(參王下二十三15~18)。這是先知阿摩司過世多年之後所發生的事,故本句也可視為一項預言。
  〔文意註解〕「要尋求耶和華,就必存活」這是神施恩的條件(參4節註解)。
         「免得祂在約瑟家像火發出」代表北國以色列的以法蓮支派乃約瑟的後裔,故約瑟家即指北國以色列;當神審判的火向北國以色列討罪時,別無他神可以施救援。
         「在伯特利焚燒,無人撲滅」意指神審判的火要向以色列人討他們拜偶像假神的罪(參5節),那時他們必求告無門。
  〔話中之光〕(一)

【摩五7】「你們這使公平變為茵蔯、將公義丟棄於地的,」
   〔呂振中譯〕「那些使公平變為苦堇,將公義摔落於地的(接續摩五10),」
  〔原文字義〕「公平」審判,正義,律例;「茵蔯」苦,苦毒;「公義」公義,公正,正直;「丟棄」遺棄,離開。
  〔文意註解〕「你們這使公平變為茵蔯」你們指以色列人;茵蔯是一種沙漠植物,所產果子味極苦澀。本句意指以色列人中的君王和審判官,將所謂公平的審判變成叫人無法忍受的苦味,也就是不公平的意思(參六12)。
         「將公義丟棄於地的」意指將公義棄而不顧,或甚至踐踏公義。
  〔話中之光〕(一)

【摩五8】「要尋求那造昴星和參星,使死蔭變為晨光,使白日變為黑夜,命海水來澆在地上的──耶和華是祂的名;」
   〔呂振中譯〕「那造昴星(或譯:七曜星)和參星(或譯:獵戶星)、使漆黑變為早晨、使白日變為黑夜,命令海裡的水傾倒於地上的、耶和華是祂的名;」
  〔原文字義〕「昴星」七曜星;「參星」獵戶星;「死蔭」死亡陰影;「澆」傾倒。
  〔文意註解〕「要尋求那造昴星和參星」昂星又名七星星團,參星又名獵戶星座,是古代藉以觀察天象的兩個星座,一般認為昂星在冬夜特別亮,參星在夏夜特別亮,故視它們為恆常不變的天象之代表;本句意指地上的權勢儘管不公平(參7節),但造天上萬象的神卻是恆久不變,所以應當尋求祂。
         「使死蔭變為晨光,使白日變為黑夜」意指日夜循環不息,毫不紊亂。
         「命海水來澆在地上的」意指海水變成雨水澆灌地上,又流向大海變成海水,如此循環不息。
         「耶和華是祂的名」意指耶和華神所造的大自然既是如此的規律,且公正公平地對待世人(參太五45),凡尋求祂者必得公平合理的回應。
  〔話中之光〕(一)

【摩五9】「祂使力強的忽遭滅亡,以致保障遭遇毀壞。」
   〔呂振中譯〕「祂使毀滅射擊有勢力的,以致堡壘遭遇到毀壞(8~9二節接于第四章之末)。」
  〔原文字義〕「力強的」強壯的,有能力的;「遭滅亡」暴力,毀滅;「保障」防禦工事,要塞;「遭遇」引進,帶來;「毀壞」(原文與「遭滅亡」同字)。
  〔文意註解〕「祂使力強的忽遭滅亡」本節的原文意思晦暗不明,因此中英文有不同的翻譯和解釋:(1)有人認為8~9兩節應放在第四章之末;(2)英文欽定本翻作「祂使被劫掠的變剛強以對抗強壯者」;(3)照中文和合版翻譯,人若尋求祂(參8節),祂能使那漠視公義的權勢者忽遭滅亡,亦即得到報應。
         「以致保障遭遇毀壞」保障意指堅固的防禦工事,可用來轉指地上掌權者牢不可破的權勢體系;「毀壞」的原文與上句「滅亡」同一字。本句須與上句作對稱的解釋,故若照中文和合版翻譯,意指神能毀壞地上欺壓人的堅強權勢系統,使它不能再為非作歹。
  〔話中之光〕(一)

【摩五10】「        你們怨恨那在城門口責備人的,憎惡那說正直話的。」
   〔呂振中譯〕「他們恨那在城門口責備人的,厭惡那說正直話的人。」
  〔原文字義〕「怨恨」恨惡;「責備人的」證明,決定,判斷;「憎惡」厭惡,痛恨;「正直」完全的,健全的。
  〔文意註解〕「你們怨恨那在城門口責備人的」你們指以色列人;城門口在古時常用來作審判案件的地方(參申二十二15);責備人的原指審判官,但由於本節須與上下文(參7,11~12節)意思一致,故指先知阿摩司本人。本句意指以色列人怨恨先知阿摩司經常在公眾聚集的場合宣講神的話,責備他們的不是。
         「憎惡那說正直話的」意指他們不只怨恨,更是厭惡那說正直話的先知。
  〔話中之光〕(一)

【摩五11】「你們踐踏貧民,向他們勒索麥子;你們用鑿過的石頭建造房屋,卻不得住在其內;栽種美好的葡萄園,卻不得喝所出的酒。」
   〔呂振中譯〕「因你們踐踏貧民,向他們勒索麥子,故此你們雖用雕鑿的石頭建造了房屋,卻不得住在裡面;你們雖栽種了可喜愛的葡萄園,卻不得喝其酒。」
  〔原文字義〕「踐踏」踐踏,蹂躪;「貧民」低下的,貧窮的;「勒索」奪取,拿走;「鑿」砍,劈;「美好的」渴望,愉悅。
  〔文意註解〕「你們踐踏貧民,向他們勒索麥子」意指以色列民中的上層階級,欺壓窮人,用不正當的手段索取窮人唯一的來源,即他們勞苦耕耘所得收穫。
         「你們用鑿過的石頭建造房屋,卻不得住在其內」鑿過的石頭美觀堅固,是上選的建築材料;本句意指他們建造華屋,卻不能自己享用。
         「栽種美好的葡萄園,卻不得喝所出的酒」意指物產豐饒且品質上乘,卻不得自己享用。
  〔話中之光〕(一)

【摩五12】「我知道你們的罪過何等多,你們的罪惡何等大。你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。」
   〔呂振中譯〕「因為我知道你們的過犯多麼多,你們的罪多麼大:你們這些苦待義人,收受贖金、在城門口屈枉窮人的。」
  〔原文字義〕「罪過」罪過,過犯;「罪惡」罪咎,不潔;「苦待」使苦惱,使困苦;「賄賂」代價,贖金;「屈枉」折彎,傾斜。
  〔文意註解〕「我知道你們的罪過何等多,你們的罪惡何等大」我指先知阿摩司代表神說話;本句指責以色列民中的上層階級,他們的過犯和罪惡何其多且大。
         「你們苦待義人」義人在此指訴訟兩造中正直合理的一方,卻受到冤屈的審判。
         「收受賄賂」意指被金錢收買,偏袒邪惡的一方,使其逍遙法外。
         「在城門口屈枉窮乏人」城門口指審判的場所(參賽二十九21);屈枉原文字義是「將對的一方撇棄一旁,使其得不到法律的保障」。本句意指審判的時候,窮人因無力賄賂而受到冤屈。
  〔話中之光〕(一)

【摩五13】「所以通達人見這樣的時勢必靜默不言,因為時勢真惡。」
   〔呂振中譯〕「因此通達人在這種時勢就靜默不言;因為這時勢險惡。」
  〔原文字義〕「通達人」有洞察力,有見識;「時勢」時候,時機;「靜默不言」無言,沉默;「真惡」壞的,惡的。
  〔文意註解〕「所以通達人見這樣的時勢必靜默不言」通達人指識時務者;這種時勢指「金錢掛帥,對錯不分」的情況。本句意指認識社會風氣的人,知道說了也是白說,只好閉口不言,轉而求神為他伸冤。
         「因為時勢真惡」意指風氣敗壞邪惡,到了無可救藥的地步。
  〔話中之光〕(一)

【摩五14】「你們要求善,不要求惡,就必存活。這樣,耶和華──萬軍之神必照你們所說的與你們同在。」
   〔呂振中譯〕「要尋求良善,別尋求壞事,好得活著!這樣,永恆主萬軍之神就照你們所說的、與你們同在。」
  〔原文字義〕「求」求助,尋找;「善」好的,令人愉悅的;「存活」活著;「萬軍」軍隊,群;「與你們同在」(原文無此片語)。
  〔文意註解〕「你們要求善,不要求惡,就必存活」按上下文看,「善」指公義、公平、正直,「惡」指不義、彎曲、邪惡;本句意指秉公行義才有得救的希望(參15節)。
         「這樣,耶和華──萬軍之神必照你們所說的與你們同在」照你們所說的指以色列人一面拜偶像假神,卻一面聲稱他們乃是在拜耶和華神的形像,口是心非;本句意指心口一致的敬拜,必然會導正他們的行為,從而秉公行義,這樣,才能蒙神悅納。
  〔話中之光〕(一)

【摩五15】「要惡惡好善,在城門口秉公行義;或者耶和華──萬軍之神向約瑟的餘民施恩。」
   〔呂振中譯〕「要恨惡壞事,要喜愛良善,在城門口確立著公義,或者永恆主萬軍之神會向約瑟的餘民施恩。」
  〔原文字義〕「惡」恨惡(首字);壞的,惡的(次字);「好」愛;「秉公行義(原文雙字)」安置,放(首字);審判,正義,律例(次字);「餘民」剩下的,餘種。
  〔文意註解〕「要惡惡好善,在城門口秉公行義」意指當施行審判的時候,應當罰惡揚善,完全遵行公義的原則。
         「或者耶和華──萬軍之神向約瑟的餘民施恩」約瑟的餘民指北國以色列十個支派中少數正直的人;本句意指秉公行義的人雖然僅是餘數,但公義的神仍會向這些餘民施恩。
  〔話中之光〕(一)

【摩五16】「主耶和華──萬軍之神如此說:在一切寬闊處必有哀號的聲音;在各街市上必有人說:哀哉!哀哉!又必叫農夫來哭號,叫善唱哀歌的來舉哀。」
   〔呂振中譯〕「主永恆主萬軍之神這麼說:『在各廣場上必都有號啕聲,在各街市上必有人說:『有禍了!有禍了!』他們必叫耕地的人來哀哭,叫專唱哀歌的來舉哀。」
  〔原文字義〕「寬闊處」廣場,開放的空間;「哀號的聲音」哀號;「街市」街道,外頭;「哀哉」哎呀;「農夫」耕地的,種田的;「哭號」哀悼;「善」認識;「舉哀」哀號。
  〔文意註解〕「主耶和華──萬軍之神如此說」意指無所不知的神宣告,以色列民中必會有下列的情形。
         「在一切寬闊處必有哀號的聲音」寬闊處指城門口的廣場;哀號的聲音指因受神懲罰(參17節)而發出嚎咷哀哭的聲音。
         「在各街市上必有人說:哀哉!哀哉」街市指大街小巷和城牆外村鎮;本句意指到處都有人因受神懲罰而發出哀慟的呼叫聲。
         「又必叫農夫來哭號,叫善唱哀歌的來舉哀」意指甚至雇人來幫助喪事中的哀哭;本句也暗示全國上下各階層的人都參與哀號。
  〔話中之光〕(一)

【摩五17】「在各葡萄園必有哀號的聲音,因為我必從你中間經過。這是耶和華說的。」
   〔呂振中譯〕「在各葡萄園裡必都有號啕聲,因為我要從你中間經過;』永恆主說。」
  〔原文字義〕「哀號的聲音」哀號;「中間」在…之中,當中。
  〔文意註解〕「在各葡萄園必有哀號的聲音」葡萄園本是產酒歡樂的地方,如今竟也有哀號的聲音,表示到處滿了哀慟。
         「因為我必從你中間經過」本句說明16~17節哀號的原因――因為神的審判臨到他們中間各階層的人們和各處。
         「這是耶和華說的」意指這是神的判定,祂的話必定成就。
  〔話中之光〕(一)

【摩五18】「想望耶和華日子來到的有禍了!你們為何想望耶和華的日子呢?那日黑暗沒有光明,」
   〔呂振中譯〕「那渴望著永恆主之日子的有禍阿!你們為什麼要永恆主的日子呢?那日子究竟是黑暗,不是亮光呀:」
  〔原文字義〕「想望」渴望,傾向;「有禍了」唉(感嘆詞);「黑暗」幽暗。
  〔文意註解〕「想望耶和華日子來到的有禍了」以色列人認為耶和華的日子來到,他們的神必會對仇敵施行審判並懲罰(參結三十3;珥三19),因此想望那日子快快來到。但他們卻萬萬沒有想到,當耶和華的日子來到之時,那些悖逆神的以色列人也要受到神的審判和懲治(參珥二1~11),所以說他們有禍了。
         「你們為何想望耶和華的日子呢?」意指以你們在神面前的光景,怎能在耶和華的日子得到甚麼好處呢?
         「那日黑暗沒有光明」黑暗象徵災禍與苦難;光明則象徵平安順利和喜樂。本句意指當那日以色列人將會受神懲治而面臨黑暗艱難(參賽五30)。
  〔話中之光〕(一)

【摩五19】「景況好像人躲避獅子又遇見熊,或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。」
   〔呂振中譯〕「就像人躲避了獅子,卻遇見了熊;進了屋子,手靠著牆,卻給蛇咬了。」
  〔原文字義〕「躲避」逃離,逃跑;「靠」支持,倚著。
  〔文意註解〕「景況好像人躲避獅子又遇見熊」意指苦難接連不斷,剛逃過一劫,又遇見另一劫。
         「或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬」意指逃進安全之處,剛要喘一口氣,卻又受到致命一擊。
  〔話中之光〕(一)

【摩五20】「耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎?不是幽暗毫無光輝嗎?」
   〔呂振中譯〕「永恆主的日子不是黑暗、沒有亮光麼?不是幽暗、毫無光輝麼?」
  〔原文字義〕「幽暗」黑暗的;「光輝」光亮。
  〔文意註解〕「耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎?不是幽暗毫無光輝嗎?」黑暗和幽暗同義;光明和光輝同義。全句意指耶和華的日子對悖逆的以色列人而言,只有災禍,毫無解脫的指望。
  〔話中之光〕(一)

【摩五21】「我厭惡你們的節期,也不喜悅你們的嚴肅會。」
   〔呂振中譯〕「『我恨惡、我鄙視你們的節期,我不聞你們聖節會中的氣味。」
  〔原文字義〕「厭惡(原文雙字)」恨惡(首字);鄙視,拒絕(次字);「節期」節慶集會,筵席;「喜悅」嗅出,聞;「嚴肅會」聚會。
  〔文意註解〕「我厭惡你們的節期」厭惡的原文是由兩個字組成的,第一個字含有恨惡的意思,第二個字則含有鄙視和拒絕的意思,兩個字合起來正如呂振中譯文「恨惡和鄙視」;而「你們的節期」不是「耶和華的節期」,意指只有節期的外表,卻沒有節期的實際。本句意指神厭惡和鄙視以色列人拘泥外表的宗教活動。
         「也不喜悅你們的嚴肅會」不喜悅的原文意思是嗅不出氣味;嚴肅會的原文意思是莊嚴肅穆的聚會,包括禁食、禱告、敬拜、獻祭等聚會活動。本句意指神聞不出也不悅納以色列人所獻虛浮空洞的禱告和獻祭。
  〔話中之光〕(一)

【摩五22】「你們雖然向我獻燔祭和素祭,我卻不悅納,也不顧你們用肥畜獻的平安祭;」
   〔呂振中譯〕「你們雖向我獻上燔祭,我也不喜歡;你們的素祭、我不悅納;你們肥畜的平安祭、我不看。」
  〔原文字義〕「獻」上升,攀登;「素祭」素祭,禮物;「悅納」滿意,喜愛;「顧」看,觀看。
  〔文意註解〕「你們雖然向我獻燔祭和素祭,我卻不悅納」燔祭指整個祭物須在祭壇上經過火燒,使香氣上升,全部獻給神(參利一3),它不重在贖罪,乃重在為神活著;素祭指以細麵等素物調製的祭物獻給神(參利二1),它重在向神感恩。本句是說空有外表的獻祭行為,並不蒙神悅納。
         「也不顧你們用肥畜獻的平安祭」平安祭是指獻上祭牲的脂油和部分內臟給神,藉此顯明神與人、以及人與人之間的和諧關係(參利三1~4)。但這裡說神不顧他們所獻的平安祭,表示缺乏實際的宗教行為乃是枉然。
  〔話中之光〕(一)

【摩五23】「要使你們歌唱的聲音遠離我,因為我不聽你們彈琴的響聲。」
   〔呂振中譯〕「讓你們詩歌之嘈嗷遠離我吧!你們琵琶的調子、我不聽。」
  〔原文字義〕「聲音」響聲,吼叫;「遠離」轉變方向,出發;「響聲」音樂,歌曲。
  〔文意註解〕「要使你們歌唱的聲音遠離我,因為我不聽你們彈琴的響聲」彈奏樂器和歌唱乃是敬拜活動的一部分;但虛偽和表面的敬拜,使器樂和聲樂都在神耳中成了乏味討厭的噪音(參結二十六13)。
  〔話中之光〕(一)

【摩五24】「惟願公平如大水滾滾,使公義如江河滔滔。」
   〔呂振中譯〕「但願公平如洪水滾滾,公義如江河長流。」
  〔原文字義〕「公平」審判,正義,律例;「大水」眾水;「滾滾」滾動;「公義」公平,公正;「江河」水流;「滔滔」永久的,不便的,永流的。
  〔文意註解〕「惟願公平如大水滾滾,使公義如江河滔滔」公平和公義意思相近,可視為同義詞;全句意指神的公平和公義必將如決堤的大水淹沒全境,對以色列人虛有其表的宗教行為,施以嚴厲的審判。
  〔話中之光〕(一)

【摩五25】「『以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?」
   〔呂振中譯〕「『以色列家阿,你們在曠野四十年何嘗將祭物和供物獻給我呢?」
  〔原文字義〕「供物」禮物。
  〔文意註解〕「以色列家啊,你們在曠野四十年」指以色列人出埃及之後,在曠野漂流四十年期間,全靠神的供應。
         「豈是將祭物和供物獻給我呢?」意指他們蒙神眷顧恩待,並非因著獻祭,乃因著聽命(參耶七22~23)。
  〔話中之光〕(一)

【摩五26】「你們抬著為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。」
   〔呂振中譯〕「你們抬著為你們的王『索古特』、你們的星神『克完』、(經文甚殘缺,意難確定)你們的神像,就是你們為自己所造的;」
  〔原文字義〕「抬著」舉,承擔;「摩洛」王;「帳幕」會幕,土屋;「偶像」形像;「龕」神像,柱石;「神」眾神,假神。
  〔文意註解〕「你們抬著為自己所造之」本節的原文時式並非過去式,故不宜解作「以色列家在曠野四十年」(參25節)期間的所作所為,而宜指他們在迦南地受到外邦異教的影響,喜歡自己手中的工作(參徒七41),竟為了滿足自己而背叛真神,甚至製作並扛抬外邦天象神祗偶像(參徒七43)。
         「摩洛的帳幕」摩洛是亞捫人的神祗偶像,字義「王」;帳幕指帳篷或神龕。
         「和偶像的龕」照字面可解作「神祗偶像的神龕」,或照原文發音可解作「克完的偶像」。
         「並你們的神星」和前句「偶像的龕」聯在一起解作「你們的手所造星神克完的偶像」。
  〔話中之光〕(一)

【摩五27】「所以我要把你們擄到大馬色以外。』這是耶和華、名為萬軍之神說的。」
   〔呂振中譯〕「故此我必使你們流亡到大馬色以外。』這是耶和華、其名為萬軍之神、說的。」
  〔原文字義〕「擄到」揭開,移動;「大馬色」安靜的粗麻紡織者。
  〔文意註解〕「所以我要把你們擄到大馬色以外」既然以色列人喜歡外邦人的神祗偶像,神就要讓他們被擄到外邦人之地去;「大馬色以外」指亞述國之地,大馬色是亞蘭國首都,後來被亞述王所滅(參王下十五9)。
         「這是耶和華、名為萬軍之神說的」意指這個預言出自遠超外邦諸神的真神,故必然應驗成就。
  〔話中之光〕(一)

叁、靈訓要義

【】

── 黃迦勒《基督徒文摘解經系列──阿摩司書註解》

參考書目:請參閱「阿摩司書提要」末尾處


本查經注釋是出自《華人基督徒查經資料網站-查經資料大全》http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm



使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

回頂部